Chile – Heading North – Wine/Workshop/Homestay/Wales & Desert
- Marc/Thilo
- 15. Dez. 2025
- 10 Min. Lesezeit

Der letzte Blogeintrag hat in der Stadt Puerto Varas geendet. Diese Stadt war schon ein wenig „komisch“ für uns. Das lag an den vielen Deutschlandfahnen im Stadtbild und den deutschen Worten in altdeutscher Schrift. Man muss dazu sagen, dass es schon vor dem Ende des 2. Weltkrieges einige deutschsprachige Auswanderer in dieser Region Chiles getrieben hat. Aber durch unsere deutsche Nazihistorie ist es schon ein wenig „seltsam“ gewesen und gibt ein gewissen Beigeschmack. Auch wenn er wohl nicht zwingend immer gerechtfertigt ist. Übrigens heißen hier im Süden Chiles „Kuchen“ wirklich „Kuchen“ auf der Speisekarte ;)
The last blog entry ended in the city of Puerto Varas. This city was a little “strange” for us. This was due to the many German flags in the cityscape and the German words also in old German script. It should be noted that even before the end of World War II, there were already quite some German-speaking emigrants in this region of Chile. But due to our German Nazi history, it was a little “strange” and left a certain aftertaste. Even if it is not necessarily always justified. By the way, here in southern Chile, ‘cakes’ are called as in german language “Kuchen” on the menu ;)
Ok, aus Puerto Varas hieß es aber nun wirklich wieder Richtung Norden zu kommen. Wir wollen ja nun zügig weiter nach Peru. Von Puerto Varas zur letzten Stadt im Norden Chiles „Arica“, haben wir nun mehr als 3,000km vor uns. Diese haben wir mit folgenden „Haltepunkten/Umwegen“ gemeistert:
Okay, but from Puerto Varas, it was really time to head north again. We want to continue on to Peru quickly. From Puerto Varas to the last city in northern Chile, Arica, we now have more than 3,000 km ahead of us. We mastered this distance with the following “stops/detours”:
Sight Seeing in der Nähe von Puerto Varas – Vulkan „Osorno“ und Stromschnelle „Salto Petrohué“ / Sightseeing near Puerto Varas – Osorno Volcano and Salto Petrohué Rapids -> (@km 2,950 of 3,000 to Arica)
Besuch von „Motoaventura“ in der Stadt Osorno – Übernahme von Ersatzteilen für unsere Motorräder & Reparatur von Marc seiner Motorradseitentasche / Visit to Motoaventura in the city of Osorno – pick up spare parts for our motorcycles and repair Marc's pannier rack -> (@km 2,900 of 3,000km to Arica)
Mit Paulina von Motoaventura hatten wir im Vorfeld alle nötigen Ersatzteile und die neuen Heidenau Scout 60 Reifen für unsere geplante Inspektion der Motorräder in Santiago de Chile organisieren können. Und das alles im perfekten Deutsch ;) Wir waren mit unseren aufgezogenen Heidenau Reifen in Deutschland sehr zufrieden und hatten daher direkt den Reifenhersteller Heidenau in Deutschland angeschrieben, wo wir denn Ihre Reifen in Chile bekommen könnten. Die hatten uns dann auch sehr schnell geantwortet und uns auf den Motorradreiseanbieter und Motorradverleiher „Motoaventura“ verwiesen. So kommt dann eines zum anderen ;)
With Paulina from Motoaventura, we were able to organize all the necessary spare parts and the new Heidenau Scout 60 tires for our planned inspection of the motorcycles in Santiago de Chile in advance. And all this in perfect German ;) We were very satisfied with our Heidenau tires and therefore wrote directly to the tire manufacturer Heidenau in Germany to ask where we could get their tires in Chile. They replied very quickly and referred us to the motorcycle tour operator and motorcycle rental company “Motoaventura.” So one thing led to another ;)
Durchfahrt des Nationalparkes „Conquillo“ – Schöner Nationalpark an dem Vulkan „Llamaia“ entlang / Drive through Conquillo National Park – Beautiful national park along the Llamaia volcano -> (@km 2,700 of 3,000 to Arica)
Santa Cruz – Weingegend (süd-östlich von Santiago de Chile) / Santa Cruz – Wine region (southeast of Santiago de Chile) -> @km 2,200 of 3,000km to Arica)
Santiago de Chile – Motorradinspektion & Einkäufe / Santiago de Chile – Motorcycle inspection & shopping -> @km 2,100 of 3,000km to Arica)
Eigentlich hatten wir alle Ersatzteile und die Reifen über Motoaventura/Paulina sehr gut organisieren können. Während der Inspektion ist unserer Werkstatt (GS Motos) aufgefallen, dass bei der „Tenere Rally“ die Ritzelantriebsmutter wohl nicht korrekt ab Werk angebracht wurde und nun beim Lösen die Mutter beschädigt wurde. Die Werkstatt hatte sofort Yamaha-Chile um ein Ersatzteil gebeten, aber Yamaha meinte nur, dass diese Mutter nicht auf Lager ist und ein Import mindestens 2 Monate dauern würde. Da standen wir nun. Eigentlich wollten wir am nächsten Tag gleich weiter, aber daraus wurde nun nichts. Wir haben eine weitere Nacht in unserer Unterkunft gebucht und unsere Werkstatt hat sich überall in Santiago de Chile um ein Ersatzteil bemüht. Die Lösung war am Ende eine generell passende Mutter vom Durchmesser und Gewinde her zu finden und die Größe und Form der eigentlichen Mutter auf einer Drechselbank anzupassen…es wurde quasi eine neue Mutter erstellt ;) Herrlich, wie sofort seitens der Werkstatt nach einer praktischen Lösung gesucht und letztendlich auch schnell gefunden wurde. Am Ende des zweiten Tages in der Werkstatt konnten wir unsere bikes gewaschen, mit neuen Ritzeln, Ketten, Ölfiltern, Motoröl und Reifen wieder in Empfang nehmen. Die Originalreifen von Heidenau haben uns übrigens sehr gut, ohne Platten und somit zuverlässig über rund 14,000km „getragen“ ;).
We had actually managed to organize all the spare parts and tires very well through Motoaventura/Paulina. During the inspection, our workshop (GS Motos) noticed that the pinion drive nut on the “Tenere Rally” had probably not been fitted correctly at the Yamaha-factory and had now been damaged when loosened. The workshop immediately asked Yamaha Chile for a replacement part, but Yamaha simply said that this nut was not in stock and that importing it would take at least two months. So there we were. We had actually wanted to continue the next day, but that was no longer possible. We booked another night at our accommodation and our workshop searched everywhere in Santiago de Chile for a replacement part. In the end, the solution was to find a nut that was generally suitable in terms of diameter and thread and to adjust the size and shape of the actual nut on a lathe... basically, a new nut was created ;) It was wonderful how the workshop immediately looked for a practical solution and ultimately found one quickly. At the end of the second day in the workshop, we were able to pick up our bikes, washed and fitted with new sprockets, chains, oil filters, engine oil, and tires. The original Heidenau tires served us very well, with no flats and thus reliably “carrying” us over around 14,000 km ;).
Die zusätzliche Zeit in Santiago de Chile haben wir auch noch genutzt, um uns nach einer Ersatzdrohne, für die im See versenkte Drohne, umzusehen. Am Ende haben wir bei einem originalen DJI-Shop die neue DJI Neo 2 gekauft. Es war die günstigste und kleinste mit einer tracking-Funktion und nun hoffen wir, dass wir lange Freude an dieser doch nicht günstigen Investition haben werden…
We also used the extra time in Santiago de Chile to look for a replacement drone for the one that sank in the lake. In the end, we bought the new DJI Neo 2 from an official DJI store. It was the cheapest and smallest one with a tracking function, and now we hope that we will enjoy this not-so-cheap investment for a long time...
Nahe Rabuco – Besuch von Rodrigo und Familie / Near Rabuco – Visiting Rodrigo and family -> (@km 2,000 of 3,000km to Arica)
Wie schon im letzten Blogeintrag beschrieben haben wir Rodrigo auf der Carretera Austral kennengelernt und wurden von Ihm eingeladen, bei Ihm vorbeizukommen. Das haben wir sehr gerne wahrgenommen und somit hatten wir einen wunderbaren Tag und Nacht bei Ihm und durften auch seine sehr netten Eltern und Freundin kennenlernen. Auch mit unserem eher rudimentären spanisch hatten wir eine freudige Kommunikation und einiges zu lachen. Immer wenn es nicht wirklich weiterging, wurde „google-translate“ zur Hilfe gerufen ;). Das Grillen „Asado“ war einzigartig und Marc hat sich auch gleich von Rodrigos Vater das Rezept für die Marinade geben lassen ;)
As already mentioned in our last blog entry, we met Rodrigo on the Carretera Austral and he invited us to visit him. We gladly accepted and spent a wonderful day and evening with him, getting to know his very nice parents and girlfriend. Even with our rather rudimentary Spanish, we had joyful conversations and lots to laugh about. Whenever we got stuck, we called on Google Translate for help ;). The barbecue, or better called “asado,” was unique, and Marc immediately asked Rodrigo's father for the recipe for the marinade ;)
Valle Pisco Elqui – Schöne Strecke; Pisco tasting & camping / Valle Pisco Elqui – Beautiful route; Pisco tasting & camping (@km 1,600 of 3,000km to Arica)
Mit einem Übernachtungsstopp in „Ovalle“ sind wir über eine gute Schotterstrecke und guten Asphalt bis nach „Pisco Elqui“ gefahren. Dort in der Gegend werden die Trauben für Pisco angebaut und der hier bekannte Pisco-Hersteller „Mistral“ hat seinen Namen durch die Literaturnobelpreisträgerin „Gabriela Mistral“, welche aus dem Tal „Elqui“ stammt. Ein kleines Pisco-tasting war daher auch Pflicht bei unserem Kurzbesuch in Pisco Elqui ;)
After spending the night in Ovalle, we drove to Pisco Elqui on a good gravel road and good asphalt. The grapes for pisco are grown in this area, and the well-known pisco producer Mistral takes its name from the Nobel Prize-winning author Gabriela Mistral, who came from the Elqui Valley. A little pisco tasting was therefore a must during our short visit to Pisco Elqui ;)
Chañaral de Aceituno – Wale, Seelöwen, Pinguine & camping (@km 1,500 of 3,000km to Arica)
Auf diesen Ort sind wir durch ein deutsches Paar aus Leipzig, welche wir auch auf der längeren Fährüberfahrt von Puerto Natales nach Caleta Yungay kennengelernt hatten, gekommen. Es ist ein Fischerdorf in der Wüste, welche aber Wal, -Seelöwen und Humboldt-Pinguin Besichtigungstouren um die Insel mit dem Naturpark „Reserva Nacional Pingüino de Humboldt“ zu bestimmten Jahreszeiten anbieten kann. Wir hatten gerade die passende Jahreszeit, um auch ein paar Wale sehen zu können. Nach Aussage unseres Kapitäns und Reiseführers hatten wir Glück auch einen Pottwal aus nächster Nähe sehen zu können. Zu dem Pottwal kamen noch 1-2 Finnwale… ;)
We came across this place thanks to a German couple from Leipzig, whom we had met on the long ferry crossing from Puerto Natales to Caleta Yungay. It is a fishing village in the desert, but at certain times of the year it offers whale, sea lion, and Humboldt penguin sightseeing tours around the island with the “Reserva Nacional Pingüino de Humboldt” nature park. We were there at just the right time of year to see a few whales. According to our captain and tour guide, we were lucky enough to see a sperm whale up close. In addition to the sperm whale, we also saw 1-2 fin whales... ;)
Wir waren für 2 Nächte auf einem Campingplatz untergekommen und ein weiterer deutscher Motorradreisender „Hannes“ hatte unsere Motorräder von der vorbeiführenden Schotterstraße gesehen und kam einfach mal vorbei. Somit hatten wir noch einen netten Abend, an dem wir viele Themen rund um das Motorradreisen hatten und Tipps für lohnende Strecken bzw. Orte ausgetauscht haben. Hannes war Richtung Süden unterwegs und wir ja Richtung Norden und daher konnten wir einiges an erlebten austauschen und Rekommandationen geben ;)
We stayed at a campsite for two nights, and another German motorcyclist named Hannes saw our bikes from the gravel road nearby and decided to stop by. So we had a nice evening talking about all kinds of topics related to motorcycle touring and exchanging tips for worthwhile routes and places to visit. Hannes was heading south and we were heading north, so we were able to share some of our experiences and give each other recommendations ;)
Nach Arica / to Arica (ca. 1,500km within 3 travel days)
Aus Chańaral de Aceituno ging es nun in großen Meilensteinen Richtung Arica.
Innerhalb von 3 Fahrtagen über die „Autopista 5 – Norte“ ging es mit 2 Übernachtungsstopps über „Tal tal“ und „Pozo Almonte“ nach Arica. Die Strecke hatte links und rechts eigentlich nur Wüste anzubieten. Aber selbst die Wüste hat verschiedene Variationen und immer wieder windige Abschnitte gehabt und somit wurde es nicht zu eintönig. Hinter Pozo Almonte hatten wir noch die „Riesen von Atacama / Gigante de Tarapacá“ besichtigt. Im Netz hatten wir noch gelesen, dass der Riese von Tarapacá von den Urvölkern genau an der Stelle errichtet wurde, an der die weltweit höchste dokumentierte Staubteufelbildungsrate vorliegt. Staubteufel sind kleine mini Tornados, die man hier immer wieder in der Wüstenlandschaft sieht. Wenn diese gerade die Straße überqueren, wenn man selber vor Ort ist wird man auf dem Motorrad schon ein wenig durchgeschüttelt… Ansonsten mussten wir nur ein wenig aufpassen immer genügend Benzin im Tank zu haben. Auch kurze Umwege zu einer Tankstelle mussten daher in Kauf genommen werden und zudem war die Benzinblase bzw. der Reservekanister für weitere 100km immer gefüllt. Auf der Autopista 5 im Norden Chiles gibt es nicht immer eine Tankstelle innerhalb von 300km und damit hätten wir dann irgendwann in der Wüste ein Problem gehabt ;)
From Chańaral de Aceituno, we headed towards Arica in large milestones.
Within three days of driving on the Autopista 5 – Norte, we made two overnight stops in Tal Tal and Pozo Almonte before arriving in Arica. The route was essentially desert on both sides. However, even the desert has different variations and there were frequent windy sections, so it did not become too monotonous. After Pozo Almonte, we visited the “Giants of Atacama / Gigante de Tarapacá.” We had read online that the Giant of Tarapacá was erected by the indigenous peoples at the exact spot where the world's highest documented dust devil formation rate occurs. Dust devils are small mini tornadoes that can be seen here again and again in the desert landscape. When they cross the road while you are there, you get shaken up a bit on your motorcycle... Otherwise, we just had to be careful to always have enough gas in the tank. This meant taking short detours to gas stations and always keeping the gas bladder or jerry scan filled for another 100 km. On Autopista 5 in northern Chile, there isn't always a gas station within 300 km, which would have caused us a problem in the desert for us at some point ;)
Arica
In Arica selber haben wir uns für 2 Nächte in einem Hotel eingenistet. Die Idee war kurz etwas zu entspannen, sich um social-media zu kümmern und die weitere Routenplanung in Peru ein wenig zu eruieren. Wie es aber immer so ist, waren an beiden Nächten bzw. den eigentlichen „chill-out-Tag“ auf dem Hotelgelände einige Events. Es gab Weihnachtsfeiern von Firmen und ein paar offiziellen Verabschiedungen von Schulklassen („Graduation-Veranstaltungen“) und somit war es mit dem „chillen“ am pool nichts ;) Aber man konnte sich dafür das ganze Treiben ein wenig anschauen… ;) Und wir sind uns die Stadt ein wenig anschauen gegangen...
In Arica itself, we settled into a hotel for two nights. The idea was to relax a little, catch up on social media, and figure out the route through Peru. But, as always, there were events on both nights and on our actual “chill-out day” on the hotel grounds. There were company Christmas parties and a few official school graduation ceremonies, so “chilling” by the pool was out of the question ;) But we did get to watch all the hustle and bustle... ;) And we went to explore the city a little...
So, das war es für diesen Abschnitt der Reise. Der nächste Eintrag kommt dann aus und über Peru.
So, that's it for this part of the trip. The next entry will be from and about Peru.
Uns geht es gut! Bis bald! We'll be fine and see you soon

















































































































































































































































































































































































Kommentare